Síguenos en Facebook

Facebook comienza traducción al español

Facebook-traduccion.jpg Facebook

Finalmente, Facebook inició su proceso de traducción a otros idiomas; al parecer, comenzando por el español. Pero, la particularidad aquí es que lo hará gracias a los propios usuarios, mediante una aplicación de su plataforma F8.

Por el momento, 835 personas participan de dicha tarea, y aún resta traducir más de 10 mil frases.

Al ingresar al sitio, me encontré con una invitación para instalar "Translations" y así colaborar en la traducción de Facebook al español (sin embargo, ésta no aparece en la lista pública de aplicaciones). No estoy seguro de si están haciendo lo mismo con otros idiomas, pero eventualmente ocurrirá.

El sistema se compone de dos partes, por un lado enviando traducciones y por el otro votando las ya realizadas (¿inteligencia colectiva? :P). El usuario podrá proponer nuevas traducciones mientras navega por Facebook, simplemente introduciendo el significado de alguna frase en español ("Ver fotos de Juan", por ejemplo). Estimo que cuando dicha frase alcanza una cantidad importante de votos, se considera traducida. Sin embargo, la aplicación todavía no funciona del todo bien.

En cualquier caso, y más allá del método elegido, me parece muy positivo que luego de bastante tiempo hayan decidido abrir Facebook a otros idiomas -hasta MySpace lo hizo-, con la consecuencia inmediata de que una gran cantidad de usuarios de habla hispana se interesará en la herramienta social; y tal vez, entonces, crezca su popularidad por aquí.

Si les interesa participar, éste es el link de la aplicación.

Actualización: La aplicación ya no está disponible e incluso desapareció de mi lista. Al parecer no estaba preparada.

Artículos recomendados

31 Comentarios

[...] The app asks users to translate more than 10,000 different phrases, and then asks others to vote on the translations for approval. Mauro Borione, who sent us word of the app, is one of those helping translate the site into Spanish. As you can see from the screenshot, there are already more than 800 translators involved and more than 15,000 translations users can vote on. [...]

Jue, 2007-12-27 14:56

sonico.com les va a romper el culo!

Jue, 2007-12-27 15:22

La metodología aceptada es económica, seguro, pero lo importante es saber si las traducciones son meramente por idioma o por país / región. De haber toma la segunda, no sólo se traduciría Facebook, sinoque además se mejoraría bastante en lo que refiere a localización, pudiendose usar términos del lunfardo y expresiones locales, cosa especialmente importante en idiomas como el Español donde son muchos los países que lo utilizan y tan variadas sus costumbres y expresiones.

Un ejemplo podría ser un "¡Enhorabuena!" que en España no es extraño pero en latinoamérica choca un poco.

Jue, 2007-12-27 15:23

Acabo de encontrar algo sobre lo que dije antes en el sitio de Facebook:

"Kate replied to Cristobal's post on Dec 23, 2007 at 12:07 PM.
Hi all. We realize that there are many types of Spanish spoken in different locales around the world, and there is no *one* version of Spanish that everyone uses. In order to successfully translate Facebook into a Spanish that everyone can read and use, please try to translate into the Spanish words and phrases that you think are most widely applicable around the world.

Eventually, it will be possible or you to translate the Spanish on Facebook into the Spanish you speak in your particular locale.

For now, however, the community will need to work together to find the most accurate and widely used Spanish translations. This application is designed so that the community can find the best translations that work for as many people as possible.

We know this is a challenging problem, and we're glad that you're thinking about how to solve it. Feel free to discuss these issues further in the discussion board and the translation comments."

Post 5 en este thread: http://www.facebook.com/topic.php?uid=4329892722&topic=3881

Basicamente dicen que algún día van a tener localización, hasta entonces es una mera traducción. Temo que Facebook así no logrará el nivel de masificación que podría, al menos en latinoamérica.

Jue, 2007-12-27 15:31

Para que facebook realmente tenga un nivel de masificación en determinadas regiones, como LATAM, le falta mucho más que traducir el "core" al español.
Tenemos que hablar de aplicaciones, adaptarse a la idiosincracia de los usuarios, etc...
Still lot to do about this.

Jue, 2007-12-27 16:54

Sueiro: True, pero también es cierto que con la fidelización que tiene Facebook muchos, al estar traducido, van a empezar a meter a sus amigos logrando ellos adaptarse al sitio y no viceversa, manteniendo así el nivel de usuarios que pretende.

La traducción corre por los usuarios, así como educar a sus amigos. Nice.

Jue, 2007-12-27 17:28

Sueiro&Sena: Hagan su "disclaimer" sinverguenzas.

Jue, 2007-12-27 18:00

[...] The app asks users to translate more than 10,000 different phrases, and then asks others to vote on the translations for approval. Mauro Borione, who sent us word of the app, is one of those helping translate the site into Spanish. As you can see from the screenshot, there are already more than 800 translators involved and more than 15,000 translations users can vote on. [...]

Vie, 2007-12-28 02:35

[...] Der ursprünglich noch für dieses Jahr geplante Start lokalisierter Sprachversionen von Facebook wird unter anderem wegen komplexen Datenschutzfragen nun erst 2008 stattfinden. Offensichtlich möchte man das Vorhaben jetzt aber ernsthaft angehen: Ein spanischer Blogger ist auf eine neue Facebook-Applikation namens “Translations” aufmerksam geworden, mit der User bei der Internationalisierung von Facebook mithelfen können. Mitglieder, die die Applikation installiert haben, übermitteln vorgegebene Texte in ihrer jeweiligen Landessprache. Sämtliche auf diesem Weg gesammelten ?bersetzungen werden anschlie?end von anderen bewertet. So entscheidet sich, welche Texte am Ende tatsächlich in der entsprechenden Sprachversion von Facebook auftauchen. [...]

Vie, 2007-12-28 08:52

¿Era realmente necesaria la traducción? ;)

Vie, 2007-12-28 11:11

A mi me parece excelente, asi mi mama dejara de preguntarme mil veces las mismas cosas "que es poke?" "que es werewolf?" ...

Si.. mi mama esta en facebook, y?

Vie, 2007-12-28 14:03

[...] Facebook comienza traducción al español: Finalmente, Facebook inició su proceso de traducción a otros idiomas; al parecer, comenzando por el español. Ya era hora, no puede ser que una red social tan grande este limitada a un solo idioma. [...]

Sáb, 2007-12-29 00:29

[...] Vía: Mashable + TechTear [...]

Sáb, 2007-12-29 01:15

quiciera conocer mas aserca de faceboo

Vie, 2009-05-15 18:09

al carajo maricones

Vie, 2009-05-15 18:10

Ingresa tu comentario

Jue, 2009-08-27 13:29

hola a todos mi nombre es lucellis

Jue, 2009-09-10 18:51

entiendo el ingles pero no al 100% me encantaria que estuviera en español tresure isle

Mié, 2010-05-26 15:33

haii kiero tradusir mi face x k lo abri en inglez i lo kiero en español komo lo traduzko????? ayuda xfiiz

Dom, 2010-10-17 17:07

necesito entrar a facebook en español porque no le entiendo mucho al ingles necesito saber como lo traduzco por favor ayúdenme

Sáb, 2011-07-09 20:21

necesito ayuda en mi pagina de face book

Vie, 2012-01-20 22:13

No puedo traducir mi pagina facebook se cambio en otra idioma y no se como.

Mié, 2012-06-13 14:00

Mi pagina de facebook se paso a otro idioma que hago para vuelva a español.

Lun, 2012-06-18 14:55

Mi facebook en español.

Lun, 2012-06-18 22:10

Time up.

Jue, 2012-07-05 23:17

Cómo hago para ver las paginas de Facebook de mis amigos que están en ingles a español.

Dom, 2012-08-19 00:45

Como hago para traducir mi Facebook en español porque me sale en árabe....

Mié, 2012-10-31 15:13

Cómo hago mi pagina se puso en chino sola.

Vie, 2013-02-15 10:46

Como puedo traducir en mi Facebook textos del ingles al español.

Dom, 2013-06-16 11:33

Quiero poder leer los mensajes.

Mié, 2013-09-18 10:58

Amigos de Facebook, por que algunos escritos en mi muro, del español han sido traducidos a otro idioma que no domino. Muchas gracias MARTINIANO VIDELA

Sáb, 2014-03-29 06:31
El contenido de este campo se mantiene privado y no se mostrará públicamente.